Und gemeinsam werden wir warten, bis sich dein Herz wieder mit Wärme gefüllt hat. Am Wochenende gibt es Schwanz in die Pussy! Ich werde sie halten, wenn du Angst hast. Everbody say Pussy and keep going, hey! It’s more ‘And since I am already asking for water” followed up with “I am also (simply) going to take the wells with me” :). I wish they would’ve ended it like they did in the demo version. Die Unterwäschemodels? Am Wochenende gibt es Schwanz in die Pussy! Gib mir 'nen Block und 'nen Marker, ich schreib Lumaraa hin ... Lass mal dein Patter stecken, ich hab 'nen AMG ... du kriegst dein Schädel jetzt rasiert Bauch rein… Dicker Bauch, dicker Schlauch, ich bin jetzt da Give me something, leave something here Please leave something of yours here A few tears would be fine I rub myself with them in the evening, The tears flow though they flow weakly I beat you to help along And if I have to ask for water I’ll take the wells with me after all, Give me your eyes Give me your light Give me your tears The soul I do not want, Give me something, please Your thighs hang heavily Take your lips from my face The bad smell, I do not need***, The eyes are the soul gates want to care for them , want to hoarde them Now happiness, lies in sacrifice Give them to me, you do not need them, From your Eye-sockets. Mein Selfiestab hat eine Ghettofunktion Nevertheless, as always in Till’s lyrics, the interpretation is up to you and so is the translation. Doch ich kann euch erkennen an eurem Pussygestank! Und werde mit dir gemeinsam darauf warten, bis du wieder bereit bist, der Welt entgegen zu treten. I don’t mean any harm, I really love Rammstein’s lyrics and I know how damned hard they are to translate (all that fairytale like structure *grumbles*). Gib mir New York Diesel, Orange Butt im Mix mit ein paar Moonrocks Wir bang'n high, alle meine Jungs sind endbreit Jeder meiner Homies pusht das OG Kush und unser Schädel ist auf Standby Ich brauche keine Groupies im Designerkleid Halt dein Maul und drück die Moonies in den Grinder rein … Everbody say Pussy and keep going, hey! Wo sind die Fotzen? While still used in an imperative structure it’s a subtle difference, since the ‘give me something’ in relation to ‘to give a present’ carries the make-believe willingness of the gift-giver to present something for free that the giver choose by him/herself (I hope I am not too confusing right now) compared to a ‘give me something’ in the pure sense of ‘handing something over’ which carries the sense of will of the receiving party more than the one of the giving party. [Hook: Milonar & Joker Bra] Packs, Briefe, tausend Teile (Packs, Packs) Ich mal' Linien mit der Kreide, immer Reine (Immer, immer) Immer Reine (Immer, immer), immer Gute (Ja, Bra) Immer Steine (Ja, ja), immer Gute (Gib ihm, Bra) Haare stylen, schminken, oder bleib ich einfach so? Doch ich erkenne sie an ihrem Fotzengestank! If you want to adhere a bit more to the original structure, try to go with “But crying you should not”. For lyrical reasons I’d go with “The eyes are the soul’s gates” which is basically the word-to-word translation. Das ist so ein Anfang von einer kleinen Genickbeule. In the next line, the singer wants to stuff something back IN, so ‘into the head’ sounds better than ‘to the head’ :). Lass mal dein Patter stecken, ich hab 'nen AMG. Augen zu und benehmen wie ein Hayvan! Everybody say Pussy! Gib mal dein' Schädel, ich will reinrammen Augen zu und benehmen wie ein Hayvan! Komm doch mal schmusen mit uns (uns) Am Wochenende gibt es Schwanz in die Pussy! Isn´t that what we all love about Rammstein? Braune, rote, pinke Pussy! Everbody say Pussy and keep going, hey! Ich pam-pa-pa-pam-pa-pamp' in die Pussy! You have entered an incorrect email address! Everbody say Pussy and keep going, hey! I hope my translation will be helpful as an inducement for your ideas… , Donate something to me Leave something here Please, leave here something yours One pair of tears would be nice Rub me with that on the evening Tear flows, however flows too weakly (not enough) I´m beating to help And when I almost beg for water I take the fountain (well) with me, Give me your eyes Give me your light Donate me your tears I don´t want the soul, I beg so much Your thighs hang heavy Take the lips from the face Smelling bad I don´t need Eyes are gates to the soul It* wants to care (of), it* wants to hoard Only the happiness now lies in disclaimer Give it* here (to me), you don? need it*, Donate me something Donate me something Donate me something, Out of eyes hollow, the soul wants to sneak I stuff, piece by piece, the soul back to the head. Mach nicht auf cool ohne Grund (Grund) Mit Fitness, Wellness und Spa Doch weinen sollst Du nicht = but you will not cry / won’t cry. Your name will be published. Es werden Koffer rein… Everbody say Pussy and keep going, hey! Gib mir New York Diesel, Organe Butt im Mix mit ein paar Moonrocks Wir bang’n high, alle meine Jungs sind endbreit Jeder meiner Homies pusht das OG Kush und unser Schädel ist auf Standby Ich brauche keine Groupies im Designerkleid Halt dein Maul und drück die Moonis in den Grinder rein Cool Daddy P, Crewfamily Lass dein Kind von Anfang an alles kosten und essen, wenn es mag. Ich pam-pa-pa-pam-pa-pamp' in die Pussy! Schieb du dir mal weiter 'nen Film (Film) It’s ‘the eyes’ the singer wants to collect. “eye-sockets” if you will. Erzähl mir nicht wen du geliebt hast, Pussy! Mal rammelte ich mir das Hirn aus dem Schädel. Rebell, gib mir ein' Stift und ein Zettel, ich ‘Ein paar’ in here works as an undefined number, not as ‘2’ (if it is written with a lower case letter it should be translated as ‘a few’, if it is written with a capital letter it’s ‘A pair’ ). Ich hoff' du bist gut mit mein' Jungs (Jungs) Gut riechende oder stinkende Pussy! Ich bin keine Quatscherin, ich bin 'ne Indianerin. [Intro] * “sie” can either reffer to the soul or to the lady being tortured. 21 Jahre und Geheimratsecken. Heute ist der letzte Ferientag. Um meine Parts zu rappen und ihn danach an die Wand zu crashen ... Setz dich lieber, du kriegst dein Schädel jetzt rasiert. Till Lindemann & David Garrett – Alle Tage ist kein Sonntag... Till Lindemann and violinist David Garrett are releasing “Alle Tage... Lindemann: Till and Peter end their collaboration, Lindemann will play in Wacken Open Air 2021. Modal title × Die Pussycat Dolls, die Gruppensex wollen? (adsbygoogle=window.adsbygoogle||[]).push({}); Copyright 2004-2020 Affenknecht.com, Rammstein trademark and other trademarks are property of their respective owners. Ich frage mich, warum jeder Rapper Welle machen darf at the “Take the lips from the face” change the second ‘the’ to ‘your’, that is what it actually means Also, the next part is “(They) smell bad, I don’t need (them)”. SC ha, uh! Everbody say Pussy and keep going, hey! Du kritisierst mein Album, sagst ich hätt' ne kacke Show Mein DJ könnt' nicht cutten und ich hab 'nen flachen Po Du ziehst dein kleines Leben durch das ganze Hassen hoch Du bist wie einer der alten Opas aus der Muppet Show Bereits seit spätestens letztem Jahr ist der Markt der Vape Shops offenbar soweit gedeckt, dass viele wieder zumachen. Ich baue Euch jedes Dio auch nach Wunsch für Motu, ,Star wars, Mask,Transformers und andere toylines ;-) Und Ich nehm dein Mädel und dein Mädel gibt Schädel das ist wie ich geb einen Schuss ab und du humpelst aus dem Bunker Kumpel ich mach einen auf Hood als wär ich 5 Nuancen drunter. Jeder kriegt für ein paar Bier deine Pussy! [Part 2: KC Rebell] Ich will auf deinem Gesicht kommen - Lena Meyer-Landrut Though omitted in the German structure, the ‘They’ and ‘them’ should be put in the translation. Gib mal dein' Schädel, ich will reinrammen Augen zu und benehmen wie ein Hayvan! hau rein ille. “Reib mich abends damit ein” is not an imperative. Okay, ich steh‘ hier vor dir, Alter, und Digga, du musst dich gleich verstecken. ‘sie’ in the next few sentences is ‘the eyes’ not, like in your authors comment, a female person or ‘the soul’. Gib mir deine Hand, mein Engel. Jetzt mach jeder Dulli auf Mann Ah! Everybody say Pussy! Stille dein Kind die ersten 6 Monate voll bzw. I.e. “out of the eyes hollow” sounds really awkward and weird. Was nimmst die Freundin mit? Everbody say Pussy and keep going, hey! Gut riechende oder stinkende Pussy! Und einer Viatnamesin im Arm OK, i tried to translate according to my interpretation of the song – torture of a young lady. “Ich bitte sehr” in this case is not reeeaaally related to begging, but more to ‘request’. Sie nenn' mich Rakete, so als ob ich bei der NASA bin. I’d like to make some suggestions for this lyric, though, if you don’t mind . Why? Gib mal dein' Schädel, ich will reinrammen Ich pam-pa-pa-pam-pa-pamp' in die Pussy! The ‘pflegen’ in this part is a bit tricky since it carries the sense of ‘to take care of’ or ‘to care for’ something as what a nurse would do but also a form of cherishing. At least those were left there…. Komm ich auf die Party, feiert jeder meinen Anzug Dicker. * “sie” can either reffer to the soul or to the lady being tortured (in my interpretation). it made sense) but for some reason it was deleted and my notes left. Was ist das, Alter? As mentioned in the beginning, at the ‘Schenk mir deine Tränen’ part I’d go with ‘give me your tears’ (again related to the ‘present/gift’ thing, compared to the more ‘forceful’ sounding “Gib mir deine Augen”). Everybody, Everybody, Everybody, Everybody, Dein Album ist wie alkoholfreies Bier - nicht so berauschend, Doch heute drücke ich ein Auge zu wie die Krankheit von Karl Dall, Cemesis - Alle Infos, Interviews und Videos. Ah! This also works well with the singers suggestion concerning the gift/present, the “Ein paar Tränen wären fein”. Du ziehst dein kleines Leben durch das ganze Hassen hoch Du bist wie einer der alten Opas aus der Muppet Show Von außen sieht alles einfach aus, doch das ist es nicht Alice Schwarzer pumpt kein Rap, deshalb gibt es mich Ich much höher springen, schneller laufen, geiler rappen Ich muss tiefer tauchen, besser schwimmen im Haifischbecken Mädels können mehr als behindert auf'm Auto … Summer kommt, rollt den Roten aus Erzähl mir nicht wen du geliebt hast, Pussy! , Give me something leave something here please leave something of you here a few tears would be great I rub me in with them at night the tear flows but it flows weakly I strike and help out and when I ask to have water I even take the fountain, Give me your eyes give me your light give me your tears I don’t want the soul Give me something Give me something I’m very begging your legs are hanging heavily take your lips out of your face they smell bad, I don’t need them the eyes are the soul’s doors I want to care for them, want to hoard them well, the happiness is in the abandonment give them away, you don’t need them, Give me your eyes give me your light give me your tears I don’t want the soul give me your eyes, Give me your light give me your tears I don’t want the soul Give me something Give me something Give me something, Out of the eye sockets I want to steal the soul step by step I cram the soul back into the head give me your eyes give me your light give me your tears I don’t want the soul give me your eyes give me your light give me your tears but you shall not cry, […] you can also help us with translation of the new song: Gib mir deine Augen/ VN:F [1.9.21_1169]Rating: +28 (from 36 […]. Everbody say Pussy and keep going, hey! Please read the Terms of use. OR: This song is about making someone love you and deticate himself to you, or even suffer for you just for you to feel special and beautiful then throw him away. ‘Augenhölen’ is eye sockets, which changes the first part of the line from ‘Out of the eyes hollow’ to ‘Through the eye sockets’. All the information presented are for personal usage and educative purposes only. Führe vorsichtig ein Nahrungsmittel nach dem anderen ein, um Unverträglichkeiten zu vermeiden. Tu mir den Gefallen und rasier deine Pussy! Tu mir den Gefallen und rasier deine Pussy! I agree with Alex, I would also like to see a poetic translation officially submitted. Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. Alter, sei leise, man, friss meine Scheiße Ich knall mir alles rein, egal ob Meth oder Teile Ich mach dich zum Waisen, ein Messer, ein Bauchstich Deine Mutter ist gleich tot, weil ich die Schlampe jetzt aufschlitz R-U zum Faustfick Rat mal wer drauf ist Oder wessen Messer gleich tief in … The closest I’d get to translating this correctly would be using ‘Pretty please’ though the German version uses a more formal structure. Erzähl mir nicht wen du geliebt hast, Pussy! Everybody, Everybody, Everybody, Everybody Smoke Hasso, bin wild auf PS jetzt Rap Rap Rap Rebellution! Gib ihm! Hallo, hallo jetzt Cem am Apparat Lyrics to 'IMMA GUTE' by Milonair. Gib mir New York Diesel, Organe Butt im Mix mit ein paar Moonrocks Wir bang’n high, alle meine Jungs sind endbreit Jeder meiner Homies pusht das OG Kush und unser Schädel ist auf Standby Ich brauche keine Groupies im Designerkleid Halt dein Maul und drück die Moonis in den Grinder rein … Everybody, Everybody, Everybody, Everybody Gib mir New York Diesel, Organe Butt im Mix mit ein paar Moonrocks Wir bang’n high, alle meine Jungs sind endbreit Jeder meiner Homies pusht das OG Kush und unser Schädel ist auf Standby Ich brauche keine Groupies im Designerkleid Halt dein Maul und drück die Moonis in den Grinder rein Cool Daddy P, Crewfamily I hope you can forgive me that I went out a bit more than I probably should have. Alle Tage ist kein Sonntag Official Video by Till Lindemann & David Garrett, Rammstein Gib mir deine Augen lyric with English translation, Mein Herz brennt Piano version video premiere, Rammstein Feuerräder lyric with English translation, Rammstein Asche zu Asche lyric with English translation, Till Lindemann & David Garrett – Alle Tage ist kein Sonntag (Official Video). Auch sie, stellte ich fest, hatte nicht gerade wenig Liebesschleim zwischen ihren Schamlippen. Everybody, Everybody, Everybody, Everybody Für die Leute bin ich mal Zucker, mal Salz Everybody say Pussy! [Hook: KC Rebell & Summer Cem & Sample] Fick den Mic Check, ich brauch' keinen Probelauf Bei den Kindern zuhause laufen die letzten Vorbereitungen. This sentence just leaves out the ‘Ich’ at the beginning and would therefore be ‘(I) rub it/them in(,) in the evening’ (them, since he is talking about the tears, which is plural). Plus, the translation needs to be less literal and more written so it makes sense in English. I spent a good bit of time and effort translating this and besides the fact that it wasn’t used, it’s been deleted and my translation notes left. Jeder kriegt für ein paar Bier deine Pussy! Jetzt mal ganz einfach da durchgucken. what’s the use of people leaving notes if the translation doesn’t change? Thanks for translating so many lyrics. Rapper machen gerne auf Ochse und Schrank So it can also be “it” as the soul during the whole song… “gib sie her Du brauchst sie nicht” can therefore be: “give it here (to me), you don´t need it” |taking the soul from the lady/man| “give her to me, you don´t need her” |taking the lady from the soul| “Schenk mir was” literally means “give me a gift of something”. Gib endlich die Kohle raus den außer cool rappen Spast kann ich dir zeigen wie man ausm Homo ne Bulette macht “Das Glück liegt im Verzicht” has more of a proverb structure so it’s not as easy to translate directly but I think ‘relinquishment’ carries the closest meaning to what the German lyric wants to display. Everybody say Pussy! “Give me something” would be the correct translation, I think, with the side note that the ‘give’ is related to ‘to give a present’ not to ‘to hand something over’. Everybody, Everybody, Everybody, Everybody Für dich gibt es nichts zu verkaufen Werde dir dadurch Kraft schenken. Everybody say Pussy! Gangsaer 54,016 views Ich bleibe geschmeidig und chill (chill) [Part 1] Sag an all'n dein'n Jungs: Ich bin da, wenn es Stress gibt, mit der Neun, wenn ich muss, chaye Lässt du Fehler durchgeh'n, glauben Ratten, dass du schwach bist Drückst du ab, steigt Name weiter, bis du Knast sitzt Anwalt klärt alles locker, Kontakte sammeln Kommst du raus aus der Zelle, chaye, voll ausgestattet ‘Die Träne fließt, doch fließt sie schwach’ is ‘the tear is flowing, but it flows weakly’ not ‘too weakly’ since that would be ‘doch fließt sie zu schwach’. Unsere Unterleibe klatschten wild aneinander und das Bett war inzwischen nicht nur mit Urin durchnässt. Sie tritt einigen mit Anlauf zwischen die Beine. dann gib mal gas damit ich deine version mal anschauen kann. Till Lindemann: “If all goes without problems, in the autumn of... Na Chui (Lindemann) “Till the End” video + uncensored version, The absolute highlight: A signed Rammstein guitar. Give me your eyes Give me your light Donate me your tears I don´t want the soul Give me your eyes Give me your light Donate me your tears Yet, you should not cry. ‘Ich schlage zu und helfe nach’ is indeed a bit harder to translate, but I’d go with ‘to punch’ since it describes a single motion, not the multiple ones described with ‘a beating’ (maybe “I pack a punch and help along” would work fine). Nicht zu heiß und bedeckter Himmel, wie ich es mir zum Fotografieren gewünscht habe. So it can also be “it” as the soul during the whole song… “gib sie her Du brauchst sie nicht” can therefore be: “give it here (to me), you don´t need it” |taking the soul from the lady/man| “give her to me, you don´t need her” |taking the lady from the soul| Anyway, as I think about it further, it is probably “sie” as for the soul… Which in German is “she soul” so that is why “sie – she”, Of course, any ideas for different translation are welcomed! I agree with Hans. Everybody say Pussy! 50+ videos Play all Mix - Jakob Bienenhalm - Ich Will Dein Regal (+Lyrics) YouTube Jakob Bienenhalm - Computer ich Befehle dir (Electric Dream) - Duration: 3:57. Gib mir 'nen Block und 'nen Marker, ich schreib Lumaraa hin. Rebell, gib mir ein' Stift und ein Zettel, ich Smoke Hasso, … I believe this song is about loving someone for his appearance and not care about his soul, his inside world, I mean if he’s a good or a bad person. [Part 1: Summer Cem] Guck mal, es riecht nach Pussy! Your soul wants to steal away piece by piece, I cram the soul back in your head, Give me your eyes Give me your light Give me your tears the soul I do not want, Give me your eyes Give me your light Give me your tears But you shall not cry. I did a lot of LIFAD translations and all for no thanks.

Hochschule Für Gestaltung Rätsel, Master Wirtschaftsinformatik Fernstudium, Siegelbacher Zoo Geburtstag, Freiburg Medien Studium, Hno-klinik Tübingen Besuchszeiten, Mauermuseum Berlin Corona, Rx 5500 Xt Vs R9 390, Blaualgen Symptome Inkubationszeit,